COLPISA / AFP / M. L.
Martes, 17 de mayo 2016, 07:01
La escritora surcoreana Han Kang ganó el lunes el Man Booker International Prize, que distingue a la mejor novela traducida al inglés y publicada en el Reino Unido. Lo obtuvo por 'The vegetarian' y compartirá las 50.000 libras de su dotación (unos 64.000 euros) con su traductora. La novela, que premió por unanimidad un jurado de cinco miembros, superó a obras como 'Una sensación extraña' del turco y premio Nobel de Literatura Orhan Pamuk', y 'La niña perdida' de la italiana o italiano Elena Ferrante, seudónimo que firma todo un fenómeno de ventas. También aspiraban al premio el angoleño José Eduardo Agualusa, el chino Yan Lianke, y el austríaco Robert Seethaler.
Publicidad
Escritora de éxito en Corea del Sur Han Kang, de 45 años, dijo sentirse "muy honrada" por el galardón. Nacida en la ciudad surcoreana de Gwangju en 1970, es profesora de escritura creativa en el Instituto de las Artes de Seúl.
'La vegetariana', su obra ganadora, es la primera novela traducida al inglés de Han Kang, aunque se acaba de publicar en el Reino Unodo 'Human Acts', su segundo título en ingles. "La protagoniza Yeong-hye, una mujer que quiere convertirse en una planta para salvarse a sí misma de la parte oscura de la naturaleza humana", explicó la narradora. Tras luchar con unas pesadillas horripilantes y recurrentes, Yeong-hye, una esposa obediente, se rebela contra las normas sociales y renuncia al consumo de carne ante la preocupación de su familia que cree que padece una enfermedad mental.
"Este libro poderoso, original, compacto, exquisito e inquietante se detienen mucho en la mente, y tal vez en los sueños de sus lectores", dijo Boyd Tonkin, presidente del jurado de 2016.
Por primera vez en la historia de este prestigioso premio el dinero de su 'bolsa' se repartirá entre la autora y la traductora del libro, Deborah Smith, de 28 años, que comenzó a aprender coreano cuando tenia 21 y acabó enfrentándose a la traducción de esta surrealista y oscura historia sobre la mujer que quería ser árbol. Graduada en literatura inglesa, la inexistencias de traductores de coreano en el Reino Unido invitó a Smith a tomar su decisión e iniciar su andadura aceptando encargos de pequeñas traducciones a través de Twitter.
Es también la primera vez que el Man Booker reconoce a una única obra, ya que previamente se otorgaba cada dos años y en reconocimiento de toda la obra de un autor. Ha cambiado sus bases para concederse anualmente a la mejor obra de ficción traducida al Inglés y publicado en el Reino Unido en el último curso editorial.
Suscríbete a Las Provincias: 12 meses por 12€
¿Ya eres suscriptor? Inicia sesión
Te puede interesar
Publicidad
Utilizamos “cookies” propias y de terceros para elaborar información estadística y mostrarle publicidad, contenidos y servicios personalizados a través del análisis de su navegación.
Si continúa navegando acepta su uso. ¿Permites el uso de tus datos privados de navegación en este sitio web?. Más información y cambio de configuración.