Borrar
Urgente Localizan el cadáver de un hombre junto a la V-30 en Valencia

Letra y traducción al español del himno de Francia: por qué se llama la Marsellesa si nació en Estrasburgo

«La Marsellesa», es un canto a la libertad y una llamada a defender los derechos y los valores de la República francesa

Nacho Ortega

Valencia

Jueves, 13 de junio 2024, 19:30

El himno nacional de Francia se titula «La Marseillaise», La Marsellesa. Fue compuesto por Claude Joseph Rouget de Lisle en 1792 durante la Revolución Francesa, es una llamada apasionada a las armas y una defensa ferviente de la patria francesa contra la tiranía y la opresión. La selección de fútbol de Francia se ha convertido en un símbolo de unidad del país y antes de cada partido los jugadores se reúnen para escuchar y en algunos casos incluso entonar su himno nacional.

Compuesto en el contexto de la Revolución Francesa, el himno refleja el espíritu revolucionario y el deseo de libertad y justicia El cántico representa los valores del país y de sus ciudadanos y tiene un significado especial que unifica el sentimiento patriótico.

«La Marseillaise» se llama así porque fue popularizada y llevada a París por los voluntarios revolucionarios de Marsella, quienes cantaron la canción mientras marchaban a la capital para unirse a la lucha revolucionaria. Aunque fue compuesta en Estrasburgo, su asociación con Marsella y su simbolismo revolucionario hicieron que adoptara el nombre de la ciudad, consolidándose como un poderoso emblema de la Revolución Francesa y de la nación francesa en general.

Traducción del himno de Francia

Vamos hijos de la patria,

¡El día de gloria ha llegado!

Contra nosotros la tiranía

Se levanta el estandarte sangriento (bis).

¿Oyes en el campo?

¿Para amortiguar a estos feroces soldados?

Vienen en tus brazos

¡Para acicalar a tus hijos, a tus compañeros!

¡A las armas ciudadanos!

¡Entrena a tus batallones!

¡Vamos a caminar, vamos a caminar!

Que una sangre impura

¡Riega nuestros surcos!

¡A las armas ciudadanos!

¡Entrena a tus batallones!

¡Vamos a caminar, vamos a caminar!

Que una sangre impura

¡Riega nuestros surcos!

Que cohortes extranjeras

¡Sería la ley en nuestros hogares!

Que estas falanges mercenarias

¡Derrotaría a nuestros orgullosos guerreros! (Bis)

¡Dios mío! por manos encadenadas

Nuestras frentes bajo el yugo.

Los déspotas viles se convertirían en

¡Los maestros de nuestros destinos!

Temblores, tiranos y traidores.

La vergüenza de todos los partidos.

Temblar tus proyectos de parricidio

¡Finalmente recibirán sus premios! (bis)

Todo es un soldado para pelear contigo.

Si caen, nuestros jóvenes héroes,

La tierra produce nuevas.

¡Contra todos ustedes listos para luchar!

Franceses, en magnánimos guerreros.

¡Lleve o mantenga sus disparos!

Salva a esas tristes víctimas

Con arrepentimiento, armándonos contra nosotros

Pero estos déspotas sangrientos,

Pero estos cómplices de Bouillé,

Todos estos tigres que, sin piedad,

¡Rasgar el pecho de su madre!

Sagrado amor de la patria,

Dirige, apoya nuestros brazos vengadores.

Libertad, querida libertad,

¡Lucha con tus defensores! (Bis)

Bajo nuestras banderas esa victoria.

Ve a tus acentos masculinos,

Deja que tus enemigos expiren

¡Mira tu triunfo y nuestra gloria!

Entraremos en la carrera.

Cuando nuestros ancianos se han ido,

Encontraremos su polvo

Y el rastro de sus virtudes (bis).

Mucho menos celosos de su supervivencia.

Que compartir su ataúd,

Tendremos el sublime orgullo.

Para vengarlos o seguirlos.,

Letra original del himno de Francia

Verso 1:

Allons enfants de la Patrie,

Le jour de gloire est arrivé !

Contre nous de la tyrannie,

L'étendard sanglant est levé,

L'étendard sanglant est levé,

Entendez-vous dans les campagnes

Mugir ces féroces soldats ?

Ils viennent jusque dans vos bras

Égorger vos fils, vos compagnes !

Coro:

Aux armes, citoyens,

Formez vos bataillons,

Marchons, marchons !

Qu'un sang impur

Abreuve nos sillons !

Verso 2:

Que veut cette horde d'esclaves,

De traîtres, de rois conjurés ?

Pour qui ces ignobles entraves,

Ces fers dès longtemps préparés ?

Ces fers dès longtemps préparés ?

Français, pour nous, ah ! quel outrage

Quels transports il doit exciter !

C'est nous qu'on ose méditer

De rendre à l'antique esclavage !

Coro:

Aux armes, citoyens,

Formez vos bataillons,

Marchons, marchons !

Qu'un sang impur

Abreuve nos sillons !

Verso 3:

Quoi ! des cohortes étrangères

Feraient la loi dans nos foyers !

Quoi ! ces phalanges mercenaires

Terrasseraient nos fiers guerriers !

Terrasseraient nos fiers guerriers !

Grand Dieu ! par des mains enchaînées

Nos fronts sous le joug se ploieraient

De vils despotes deviendraient

Les maîtres de nos destinées !

Coro:

Aux armes, citoyens,

Formez vos bataillons,

Marchons, marchons !

Qu'un sang impur

Abreuve nos sillons !

Qué significa el himno de Francia

La letra habla del levantamiento del pueblo contra aquellos que buscan someterlo a la servidumbre y la tiranía. Se invita a los ciudadanos a tomar las armas y formar batallones para luchar contra los enemigos de la libertad. El estribillo, que pide que una «sangre impura» inunde los surcos, hace referencia a la sangre de los tiranos y opresores.

El himno también expresa el amor sagrado por la patria y el deseo de luchar por la libertad. Pide a la Libertad que luche junto a sus defensores y que la victoria llegue con el sonido de sus voces viriles.

En la última estrofa, se habla de entrar en la cantera cuando los mayores ya no estén, lo que puede interpretarse como una metáfora de seguir luchando por la libertad y los valores de la República, incluso después de que las generaciones anteriores hayan pasado.

En resumen, «La Marsellesa» es un himno a la resistencia, al amor por la patria y a la lucha por la libertad.

Todo sobre la Eurocopa 2024: partidos, horarios, resultados, clasificaciones

LAS PROVINCIAS te ofrece todos los partidos de la Eurocopa en vivo con la narración en directo, resultados, estadísticas y clasificaciones de toda la competición. En RTVE sonará también la canción 'Brillos platino', compuesta por el alicantino Almácor, que es el tema elegido por la cadena pública para acompañar las retransmisiones de la Eurocopa 2024.

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Esta funcionalidad es exclusiva para suscriptores.

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios

lasprovincias Letra y traducción al español del himno de Francia: por qué se llama la Marsellesa si nació en Estrasburgo

Letra y traducción al español del himno de Francia: por qué se llama la Marsellesa si nació en Estrasburgo