Urgente Óscar Puente anuncia un AVE regional que unirá toda la Comunitat en 2027
En-nesyri celebra su gol frente a Canadá en el Mundial REUTERS

Himno de Marruecos: ¿qué dice la letra, cuál es la traducción y qué origen y significado tiene?

El himno Jerifiano fue escrito en el siglo XX y hace alusión a los tres pilares del lema del país: 'Dios, la Patria y el Rey'

D.M.

Martes, 6 de diciembre 2022

Con el Mundial de Qatar a pleno rendimiento, uno de los momentos más repetidos antes de cada partido es escuchar los himnos oficiales de las selecciones que se enfrentan. Y aunque no sea el caso de España, hay algunas que sí que tienen letra y son cantadas a viva voz por jugadores, cuerpo técnico y aficionados en el estadio. Como Marruecos.

Publicidad

En el caso del país africano, a su himno oficial se le conoce en árabe como la melodía de «Al-nashid al-sharif» o himno Jerifiano. Ya estaba en uso en Marruecos cuando era un protectorado francés, aunque con el matiz de que la letra era diferente. Tras la independencia en 1956, se cambiaron los versos. De esta forma, en 1969 se escribió una nueva.

Compuesto por Leo Morgan y escrito por el poeta Ali Squalli Houssaini, el himno Jerifiano, como suele pasar con la gran mayoría de los himnos, se trata de una pieza musical derivada de un poema lírico. Dicha letra surge por iniciativa del rey Hassan II, quien supuestamente la habría corregido. Así, la letra y la música se fijaron oficialmente durante el reinado de su hijo, Mohammed VI, en 2005.

En español

Cuna de hombres libres

Fuente de luz

Tierra de soberanía y tierra de paz

Que la soberanía y la paz se unan allí para siempre

Has vivido entre las naciones

Como un título sublime

Llenando cada corazón

Declamado por cada lengua

Por su alma, por su cuerpo

Tu rosa campeona

Y Respondí tu llamado

Y en mi boca

Y en mi sangre

Tu amor sacudió luz y ascuas

Hermanos míos, vamos

A lo más alto

Proclamaremos al mundo

Que aquí es donde vivimos

Publicidad

Con el estandarte de

Dios, la Patria, el Rey.

En árabe

Manbita al ahrar

Machriqa al anwar

Mountada sou'dadi wa himahh

Doumta mountadah wa himah

Ichta fi l awtan

Liloula ounwan

Mil'a koulli janane

Dikra koulli lissane

Birrouhi

Biljassadi

Habba fatak

Labba nidak

Fi fami wa fi dami

Hawaka thara nour wa nar

Ikhwati haya

Liloula sa'aya

Nouch'hidi dounya

Anna houna nahya

Bichia'ar

Allah, Al Watan, AlMalik

Este contenido es exclusivo para suscriptores

Empieza febrero de la mejor forma y suscríbete por menos de 5€

Publicidad