a.p.
Sábado, 10 de diciembre 2022, 01:38
'La Marsellesa' es uno de los himnos más conocidos por todo el mundo. Es una melodía que resulta agresiva e incita coraje y valentía. Pues bien, se trata de una canción revolucionaria cuyo origen se remonta a 1972, cuando fue creada por el militar, poeta y compositor Rouget de Lisle. Sin embargo, no fue hasta 1795 cuando fue admitida como himno nacional del país.
Publicidad
Durante décadas, fue prohibido con la llegada de Napoleón al poder y la posterior Restauración francesa, hasta que volvió a ser el himno nacional desde la III República, iniciada en 1870. Asimismo, volvió a ser censurada entre 1940 y 1945, ya que se consideró como un símbolo de resistencia a la ocupación alemana y al régimen colaboracionista de Vichy. Tras la contienda volvió a ser el himno nacional.
La cantante francesa Edith Piaf grabó una interpretación de la primera, quinta y sexta estrofa y el coro. Sin embargo, se suele cantar la primera estrofa y el coro, pero todo es oficial. Además, desde 2005 es obligatoria su enseñanza en la educación inicial y primaria. Se trata de uno de los himnos más antiguos del mundo, junto con los himnos de Inglaterra (1754) y de Holanda (1568).
LETRA ORIGINALLETRA TRADUCIDA
Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé!
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé (bis)
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats?
Ils viennent jusque dans vos bras
Égorger vos fils, vos compagnes!
Aux armes, citoyens!
Formez vos bataillons!
Marchons, marchons!
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons!
Aux armes, citoyens!
Formez vos bataillons!
Publicidad
Marchons, marchons!
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons!
Quoi ! des cohortes étrangères
Feraient la loi dans nos foyers!
Quoi ! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers! (bis)
Grand Dieu ! par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient
De vils despotes deviendraient
Les maîtres de nos destinées!
Tremblez, tyrans et vous perfides
L'opprobre de tous les partis
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix! (bis)
Publicidad
Tout est soldat pour vous combattre,
S'ils tombent, nos jeunes héros,
La terre en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battre!
Français, en guerriers magnanimes
Portez ou retenez vos coups!
Épargnez ces tristes victimes
À regret s'armant contre nous. (bis)
Mais ces despotes sanguinaires,
Mais ces complices de Bouillé,
Tous ces tigres qui, sans pitié,
Déchirent le sein de leur mère!
Amour sacré de la Patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs
Publicidad
Liberté, Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs! (bis)
Sous nos drapeaux que la victoire
Accoure à tes mâles accents,
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire!
Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n'y seront plus,
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus (bis)
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre
Publicidad
Vamos hijos de la patria,
¡El día de gloria ha llegado!
Contra nosotros la tiranía
Se levanta el estandarte sangriento (bis).
¿Oyes en el campo?
¿Para amortiguar a estos feroces soldados?
Vienen en tus brazos
¡Para acicalar a tus hijos, a tus compañeros!
¡A las armas ciudadanos!
¡Entrena a tus batallones!
¡Vamos a caminar, vamos a caminar!
Que una sangre impura
¡Riega nuestros surcos!
¡A las armas ciudadanos!
¡Entrena a tus batallones!
Noticia Patrocinada
¡Vamos a caminar, vamos a caminar!
Que una sangre impura
¡Riega nuestros surcos!
Que cohortes extranjeras
¡Sería la ley en nuestros hogares!
Que estas falanges mercenarias
¡Derrotaría a nuestros orgullosos guerreros! (Bis)
¡Dios mío! por manos encadenadas
Nuestras frentes bajo el yugo.
Los déspotas viles se convertirían en
¡Los maestros de nuestros destinos!
Temblores, tiranos y traidores.
La vergüenza de todos los partidos.
Publicidad
Temblar tus proyectos de parricidio
¡Finalmente recibirán sus premios! (bis)
Todo es un soldado para pelear contigo.
Si caen, nuestros jóvenes héroes,
La tierra produce nuevas.
¡Contra todos ustedes listos para luchar!
Franceses, en magnánimos guerreros.
¡Lleve o mantenga sus disparos!
Salva a esas tristes víctimas
Con arrepentimiento, armándonos contra nosotros
Pero estos déspotas sangrientos,
Pero estos cómplices de Bouillé,
Publicidad
Todos estos tigres que, sin piedad,
¡Rasgar el pecho de su madre!
Sagrado amor de la patria,
Dirige, apoya nuestros brazos vengadores.
Libertad, querida libertad,
¡Lucha con tus defensores! (Bis)
Bajo nuestras banderas esa victoria.
Ve a tus acentos masculinos,
Deja que tus enemigos expiren
¡Mira tu triunfo y nuestra gloria!
Entraremos en la carrera.
Cuando nuestros ancianos se han ido,
Encontraremos su polvo
Y el rastro de sus virtudes (bis).
Publicidad
Mucho menos celosos de su supervivencia.
Que compartir su ataúd,
Tendremos el sublime orgullo.
Para vengarlos o seguirlos.
Suscríbete a Las Provincias: 3 meses por 1€
¿Ya eres suscriptor? Inicia sesión
Te puede interesar
Los ríos Adaja y Cega, en nivel rojo a su paso por Valladolid
El Norte de Castilla
Publicidad
Utilizamos “cookies” propias y de terceros para elaborar información estadística y mostrarle publicidad, contenidos y servicios personalizados a través del análisis de su navegación.
Si continúa navegando acepta su uso. ¿Permites el uso de tus datos privados de navegación en este sitio web?. Más información y cambio de configuración.